1. [083:001] | Waylun lilmutaffifeena
| وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ويل للمطففين بربادی ہے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کے لئے |
| Yousuf Ali | Woe to those that deal in fraud,-
 |
| | |ويل - calamity/scandal/grief/distress/ misfortune/woe/Hell/torture (expression of upcoming punishment) | للمطففين - null| |
2. [083:002] | Allatheena itha iktalooAAala alnnasi yastawfoona
| الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | الذين اذا اكتالوا علي الناس يستوفون یہ لوگ جب (دوسرے) لوگوں سے ناپ لیتے ہیں تو (ان سے) پورا لیتے ہیں |
| Yousuf Ali | Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
 |
| | |الذين - those| اذا - then/therefore | اكتالوا - they took by measure of weight for themselves | علي - are| الناس - the people | يستوفون - they fulfill/they complete | |
3. [083:003] | Wa-itha kaloohum aw wazanoohumyukhsiroona
| وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | واذا كالوهم او وزنوهم يخسرون اور جب انہیں (خود) ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو گھٹا کر دیتے ہیں |
| Yousuf Ali | But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
 |
| | |واذا - null| كالوهم - they measured for them/they weighed for them | او - is/are/do/did | وزنوهم - they weighed for them/they measured for them | يخسرون - they reduce/they decrease/(they cheat/they short-change) | |
4. [083:004] | Ala yathunnu ola-ikaannahum mabAAoothoona
| أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | الا يظن اولئك انهم مبعوثون کیا یہ لوگ اس بات کا یقین نہیں رکھتے کہ وہ (مرنے کے بعد دوبارہ) اٹھائے جائیں گے |
| Yousuf Ali | Do they not think that they will be called to account?-
 |
| | |الا - blessings | يظن - thinks/assumes/supposes/doubts/ suspects/thinking/assuming/ supposing/doubting/suspecting | اولئك - null| انهم - that they are/that they | مبعوثون - null| |
5. [083:005] | Liyawmin AAatheemin
| لِيَوْمٍ عَظِيمٍ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ليوم عظيم ایک بڑے سخت دن کے لئے |
| Yousuf Ali | On a Mighty Day,
 |
| | |ليوم - to a day/to -- day/to a -- day/to a -- time | عظيم - great | |
6. [083:006] | Yawma yaqoomu alnnasu lirabbialAAalameena
| يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | يوم يقوم الناس لرب العالمين جس دن سب لوگ تمام جہانوں کے رب کے حضور کھڑے ہوں گے |
| Yousuf Ali | A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?
 |
| | |يوم - day/a day/24 hour day/time between sunrise and sunset/time | يقوم - null| الناس - the people | لرب - null| العالمين - null| |
7. [083:007] | Kalla inna kitaba alfujjarilafee sijjeenin
| كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ |
|---|
| Tahir ul Qadri | كلا ان كتاب الفجار لفي سجين یہ حق ہے کہ بدکرداروں کا نامۂ اعمال سجین (یعنی دیوان خانۂ جہنم) میں ہے |
| Yousuf Ali | Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.
 |
| | |كلا - you (b) eat | ان - that| كتاب - null| الفجار - null| لفي - to a thing/for a thing | سجين - Sijjin/permanent/strong/publicly/ openly/a device used to keep a beaten prisoner in place | |
8. [083:008] | Wama adraka ma sijjeenun
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وما ادراك ما سجين اور آپ نے کیا جانا کہ سجین کیا ہے |
| Yousuf Ali | And what will explain to thee what Sijjin is?
 |
| | |وما - null| ادراك - make you (s/m) know/informed you/makes you know | ما - what| سجين - Sijjin/permanent/strong/publicly/ openly/a device used to keep a beaten prisoner in place | |
9. [083:009] | Kitabun marqoomun
| كِتَابٌ مَّرْقُومٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | كتاب مرقوم (یہ قید خانۂ دوزخ میں اس بڑے دیوان کے اندر) لکھی ہوئی (ایک) کتاب ہے (جس میں ہر جہنمی کا نام اور اس کے اعمال درج ہیں) |
| Yousuf Ali | (There is) a Register (fully) inscribed.
 |
| | |كتاب - null| مرقوم - written/branded/inscribed | |
10. [083:010] | Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ويل يومئذ للمكذبين اس دن جھٹلانے والوں کے لئے تباہی ہوگی |
| Yousuf Ali | Woe, that Day, to those that deny-
 |
| | |ويل - calamity/scandal/grief/distress/ misfortune/woe/Hell/torture (expression of upcoming punishment) | يومئذ - null| للمكذبين - to the liars/to the deniers/to the | |
11. [083:011] | Allatheena yukaththiboonabiyawmi alddeeni
| الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | الذين يكذبون بيوم الدين جو لوگ روزِ جزا کو جھٹلاتے ہیں |
| Yousuf Ali | Those that deny the Day of Judgment.
 |
| | |الذين - those| يكذبون - they lie (about) me/they deny me/they falsify me | بيوم - null| الدين - Judgement Day| |
12. [083:012] | Wama yukaththibu bihi illakullu muAAtadin atheemin
| وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وما يكذب به الا كل معتد اثيم اور اسے کوئی نہیں جھٹلاتا سوائے ہر اس شخص کے جو سرکش و گنہگار ہے |
| Yousuf Ali | And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
 |
| | |وما - null| يكذب - null| به - with him/with it | الا - blessings | كل - all/every/each | معتد - null| اثيم - sinner/criminal | |
13. [083:013] | Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleena
| إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اذا تتلي عليه اياتنا قال اساطير الاولين جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتا (یا سمجھتا) ہے کہ (یہ تو) اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں |
| Yousuf Ali | When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
 |
| | |اذا - then/therefore | تتلي - are read/are recited/is read/is recited/read/recited/being read/ being recited | عليه - JBKs - JBKs so forgave (on him)/so he forgave (on him) | اياتنا - our signs/our verses/our evidences | قال - he said/said | اساطير - myths/mythology/baseless stories | الاولين - the first two | |
14. [083:014] | Kalla bal rana AAalaquloobihim ma kanoo yaksiboona
| كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | كلا بل ران علي قلوبهم ما كانوا يكسبون (ایسا) ہرگز نہیں بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) ان کے دلوں پر ان اَعمالِ (بد) کا زنگ چڑھ گیا ہے جو وہ کمایا کرتے تھے (اس لیے آیتیں ان کے دل پر اثر نہیں کرتیں) |
| Yousuf Ali | By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
 |
| | |كلا - you (b) eat | بل - but/no/rather/not only but (prep. changes from one meaning to another) | ران - dominating/overwhelming/seized/ covered | علي - are| قلوبهم - their hearts/their minds/their centres/their cores | ما - what| كانوا - they were to/they were/they became/they were done/they happened/they found | يكسبون - they earn/they win/they gain/they gather/they acquire/they carry/ earn/win/gain/gather/acquire/carry/ earning/winning/gaining/gathering/ acquiring/carrying (p) | |
15. [083:015] | Kalla innahum AAan rabbihim yawma-ithinlamahjooboona
| كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | كلا انهم عن ربهم يومئذ لمحجوبون حق یہ ہے کہ بیشک اس دن انہیں اپنے ر ب کے دیدار سے (محروم کرنے کے لئے) پسِ پردہ کر دیا جائے گا |
| Yousuf Ali | Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.
 |
| | |كلا - you (b) eat | انهم - that they are/that they | عن - JoZ¦ wishes/desires/shunns/turns away (from) | ربهم - their lord | يومئذ - null| لمحجوبون - prevented (p/e)/being prevented | |
16. [083:016] | Thumma innahum lasaloo aljaheemi
| ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ثم انهم لصالوا الجحيم پھر وہ دوزخ میں جھونک دیئے جائیں گے |
| Yousuf Ali | Further, they will enter the Fire of Hell.
 |
| | |ثم - null| انهم - that they are/that they | لصالوا - entering into the fire/roasting/ suffering/burning (e) | الجحيم - the place of intense heat/the roaring fire/the hell (word is of Hebrew origin) | |
17. [083:017] | Thumma yuqalu hatha allatheekuntum bihi tukaththiboona
| ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون پھر ان سے کہا جائے گا: یہ وہ (عذابِ جہنم) ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے |
| Yousuf Ali | Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!
 |
| | |ثم - null| يقال - null| هذا - |B} what to that (what is the matter) | الذي - who/which/that/what/he who/it who/whom | كنتم - you (p) were/you are/you have been/you had | به - with him/with it | تكذبون - you (p) lie/you deny/you falsify/ lying (p)/denying/falsifying | |
18. [083:018] | Kalla inna kitaba al-abrarilafee AAilliyyeena
| كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | كلا ان كتاب الابرار لفي عليين یہ (بھی) حق ہے کہ بیشک نیکوکاروں کا نوشتہ اعمال علّیّین (یعنی دیوان خانۂ جنت) میں ہے |
| Yousuf Ali | Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin.
 |
| | |كلا - you (b) eat | ان - that| كتاب - null| الابرار - the righteous/the charitable/the truthful/the obedient (p) | لفي - to a thing/for a thing | عليين - eley'yeen/height/elevation | |
19. [083:019] | Wama adraka maAAilliyyoona
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وما ادراك ما عليون اور آپ نے کیا جانا کہ علّیّین کیا ہے |
| Yousuf Ali | And what will explain to thee what 'Illiyun is?
 |
| | |وما - null| ادراك - make you (s/m) know/informed you/makes you know | ما - what| عليون - eley'yoon/highiest places/people of dignity, honour and wealth | |
20. [083:020] | Kitabun marqoomun
| كِتَابٌ مَّرْقُومٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | كتاب مرقوم (یہ جنت کے اعلیٰ درجہ میں اس بڑے دیوان کے اندر) لکھی ہوئی (ایک) کتاب ہے (جس میں ان جنتیوں کے نام اور اَعمال درج ہیں جنہیں اعلیٰ مقامات دئیے جائیں گے) |
| Yousuf Ali | (There is) a Register (fully) inscribed,
 |
| | |كتاب - null| مرقوم - written/branded/inscribed | |
21. [083:021] | Yashhaduhu almuqarraboona
| يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | يشهده المقربون اس جگہ (اللہ کے) مقرب فرشتے حاضر رہتے ہیں |
| Yousuf Ali | To which bear witness those Nearest (to Allah).
 |
| | |يشهده - null| المقربون - null| |
22. [083:022] | Inna al-abrara lafee naAAeemin
| إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ان الابرار لفي نعيم بیشک نیکوکار (راحت و مسرت سے) نعمتوں والی جنت میں ہوں گے |
| Yousuf Ali | Truly the Righteous will be in Bliss:
 |
| | |ان - that| الابرار - the righteous/the charitable/the truthful/the obedient (p) | لفي - to a thing/for a thing | نعيم - null| |
23. [083:023] | AAala al-ara-iki yanthuroona
| عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | علي الارائك ينظرون تختوں پر بیٹھے نظارے کر رہے ہوں گے |
| Yousuf Ali | On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):
 |
| | |علي - are| الارائك - null| ينظرون - they be given time/they be thought about/they be looked at/they be seen/they be watched/they be waited for/they be wondered about | |
24. [083:024] | TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi
| تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | تعرف في وجوههم نضرة النعيم آپ ان کے چہروں سے ہی نعمت و راحت کی رونق اور شگفتگی معلوم کر لیں گے |
| Yousuf Ali | Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
 |
| | |تعرف - null| في - in| وجوههم - their faces/their fronts | نضرة - null| النعيم - null| |
25. [083:025] | Yusqawna min raheeqin makhtoomin
| يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ |
|---|
| Tahir ul Qadri | يسقون من رحيق مختوم انہیں سر بہ مہر بڑی لذیذ شرابِ طہور پلائی جائے گی |
| Yousuf Ali | Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:
 |
| | |يسقون - null| من - of| رحيق - pure nectar/perfume/musk/pure wind | مختوم - sealed/stamped/closed/completed/ sealed off/shut off | |
26. [083:026] | Khitamuhu miskun wafee thalikafalyatanafasi almutanafisoona
| خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ختامه مسك وفي ذلك فليتنافس المتنافسون اس کی مُہر کستوری کی ہوگی، اور (یہی وہ شراب ہے) جس کے حصول میں شائقین کو جلد کوشش کر کے سبقت لینی چاہیے (کوئی شرابِ نعمت کا طالب و شائق ہے، کوئی شرابِ قربت کا اور کوئی شرابِ دیدار کا۔ ہر کسی کو اس کے شوق کے مطابق پلائی جائے گی) |
| Yousuf Ali | The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:
 |
| | |ختامه - its end/its conclusion | مسك - musk/fragrance | وفي - fulfill/complete/fulfilled/completed | ذلك - that | فليتنافس - so -- should compete/so -- should rival | المتنافسون - the compeditors/the rivals | |
27. [083:027] | Wamizajuhu min tasneemin
| وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ومزاجه من تسنيم اور اس (شراب) میں آبِ تسنیم کی آمیزش ہوگی |
| Yousuf Ali | With it will be (given) a mixture of Tasnim:
 |
| | |ومزاجه - null| من - of| تسنيم - paradise's valuable water | |
28. [083:028] | AAaynan yashrabu biha almuqarraboona
| عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | عينا يشرب بها المقربون (یہ تسنیم) ایک چشمہ ہے جہاں سے صرف اہلِ قربت پیتے ہیں |
| Yousuf Ali | A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.
 |
| | |عينا - an eye/a water spring/a water well | يشرب - null| بها - with her/by her/with it/by it | المقربون - null| |
29. [083:029] | Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoona
| إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ان الذين اجرموا كانوا من الذين امنوا يضحكون بیشک مجرم لوگ ایمان والوں کا (دنیا میں) مذاق اڑایا کرتے تھے |
| Yousuf Ali | Those in sin used to laugh at those who believed,
 |
| | |ان - that| الذين - those| اجرموا - they committed crimes/they committed sins/committed crimes/committed sins (p) | كانوا - they were to/they were/they became/they were done/they happened/they found | من - of| الذين - those| امنوا - believed (p) | يضحكون - they laugh/they wonder/ laughing/wondering/are laughing/are wondering (p) | |
30. [083:030] | Wa-itha marroo bihim yataghamazoona
| وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | واذا مروا بهم يتغامزون اور جب ان کے پاس سے گزرتے تو آپس میں آنکھوں سے اشارہ بازی کرتے تھے |
| Yousuf Ali | And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery);
 |
| | |واذا - null| مروا - passed (p)/they passed | بهم - with them/because of them | يتغامزون - null| |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 83 - Al-Mutaffifeen | Showing verses 1 to 30 of 36 in chapter 83 |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |