1. [078:001] | AAamma yatasaaloona
| عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | عم يتساءلون یہ لوگ آپس میں کس (چیز) سے متعلق سوال کرتے ہیں |
| Yousuf Ali | Concerning what are they disputing?
 |
| | |عم - null| يتساءلون - null| |
2. [078:002] | AAani alnnaba-i alAAatheemi
| عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ |
|---|
| Tahir ul Qadri | عن النبا العظيم (کیا) اس عظیم خبر سے متعلق (پوچھ گچھ کر رہے ہیں) |
| Yousuf Ali | Concerning the Great News,
 |
| | |عن - JoZ¦ wishes/desires/shunns/turns away (from) | النبا - the information/the news | العظيم - null| |
3. [078:003] | Allathee hum feehi mukhtalifoona
| الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | الذي هم فيه مختلفون جس کے بارے میں وہ اختلاف کرتے ہیں |
| Yousuf Ali | About which they cannot agree.
 |
| | |الذي - who/which/that/what/he who/it who/whom | هم - they/them/they are/those are | فيه - mark/different colours/blemish/ fault/(one coloured) | مختلفون - null| |
4. [078:004] | Kalla sayaAAlamoona
| كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | كلا سيعلمون ہرگز (وہ خبر لائقِ انکار) نہیں! وہ عنقریب (اس حقیقت کو) جان جائیں گے |
| Yousuf Ali | Verily, they shall soon (come to) know!
 |
| | |كلا - you (b) eat | سيعلمون - null| |
5. [078:005] | Thumma kalla sayaAAlamoona
| ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ثم كلا سيعلمون (ہم) پھر (کہتے ہیں: اختلاف و انکار) ہرگز (درست) نہیں! وہ عنقریب جان جائیں گے |
| Yousuf Ali | Verily, verily they shall soon (come to) know!
 |
| | |ثم - null| كلا - you (b) eat | سيعلمون - null| |
6. [078:006] | Alam najAAali al-arda mihadan
| أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | الم نجعل الارض مهادا کیا ہم نے زمین کو (زندگی کے) قیام اور کسب و عمل کی جگہ نہیں بنایا |
| Yousuf Ali | Have We not made the earth as a wide expanse,
 |
| | |الم - Initials| نجعل - null| الارض - the earth/the Planet Earth/the land | مهادا - level/paved/prepared/spread | |
7. [078:007] | Waaljibala awtadan
| وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | والجبال اوتادا اور (کیا) پہاڑوں کو (اس میں) ابھار کر کھڑا (نہیں) کیا |
| Yousuf Ali | And the mountains as pegs?
 |
| | |والجبال - null| اوتادا - mountains/stakes/pegs/nails/ hooks/(anchors) | |
8. [078:008] | Wakhalaqnakum azwajan
| وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وخلقناكم ازواجا اور (غور کرو) ہم نے تمہیں (فروغِ نسل کے لئے) جوڑا جوڑا پیدا فرمایا (ہے) |
| Yousuf Ali | And (have We not) created you in pairs,
 |
| | |وخلقناكم - null| ازواجا - spouses/pairs/couples/wives/ husbands/kinds/males/females | |
9. [078:009] | WajaAAalna nawmakum subatan
| وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وجعلنا نومكم سباتا اور ہم نے تمہاری نیند کو (جسمانی) راحت (کا سبب) بنایا (ہے) |
| Yousuf Ali | And made your sleep for rest,
 |
| | |وجعلنا - null| نومكم - your (p) sleep | سباتا - rest/sleep/tranquil | |
10. [078:010] | WajaAAalna allayla libasan
| وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وجعلنا الليل لباسا اور ہم نے رات کو (اس کی تاریکی کے باعث) پردہ پوش بنایا (ہے) |
| Yousuf Ali | And made the night as a covering,
 |
| | |وجعلنا - null| الليل - the night/the period between sunset to dawn or sunrise | لباسا - a cover/a dress | |
11. [078:011] | WajaAAalna alnnaharamaAAashan
| وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وجعلنا النهار معاشا اور ہم نے دن کو (کسبِ) معاش (کا وقت) بنایا (ہے) |
| Yousuf Ali | And made the day as a means of subsistence?
 |
| | |وجعلنا - null| النهار - the daytime/the period between dawn or sunrise to sunset | معاشا - null| |
12. [078:012] | Wabanayna fawqakum sabAAan shidadan
| وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وبنينا فوقكم سبعا شدادا اور (اب خلائی کائنات میں بھی غور کرو) ہم نے تمہارے اوپر سات مضبوط (طبقات) بنائے |
| Yousuf Ali | And (have We not) built over you the seven firmaments,
 |
| | |وبنينا - null| فوقكم - above you (p)/over you/on you | سبعا - null| شدادا - null| |
13. [078:013] | WajaAAalna sirajan wahhajan
| وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وجعلنا سراجا وهاجا اور ہم نے (سورج کو) روشنی اور حرارت کا (زبردست) منبع بنایا |
| Yousuf Ali | And placed (therein) a Light of Splendour?
 |
| | |وجعلنا - null| سراجا - a lamp/a container with a flammable fluid and a wick to be ignited | وهاجا - null| |
14. [078:014] | Waanzalna mina almuAAsiratimaan thajjajan
| وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وانزلنا من المعصرات ماء ثجاجا اور ہم نے بھرے بادلوں سے موسلادھار پانی برسایا |
| Yousuf Ali | And do We not send down from the clouds water in abundance,
 |
| | |وانزلنا - null| من - of| المعصرات - null| ماء - null| ثجاجا - flowing strongly/pouring strongly/ strongly flowing/strongly pouring | |
15. [078:015] | Linukhrija bihi habban wanabatan
| لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | لنخرج به حبا ونباتا تاکہ ہم اس (بارش) کے ذریعے (زمین سے) اناج اور سبزہ نکالیں |
| Yousuf Ali | That We may produce therewith corn and vegetables,
 |
| | |لنخرج - to bring out/to make appear/to make emerge | به - with him/with it | حبا - a long period of time eighty or more years/a year or years/a period of time/a century | ونباتا - null| |
16. [078:016] | Wajannatin alfafan
| وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وجنات الفافا اور گھنے گھنے باغات (اگائیں) |
| Yousuf Ali | And gardens of luxurious growth?
 |
| | |وجنات - null| الفافا - null| |
17. [078:017] | Inna yawma alfasli kana meeqatan
| إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | ان يوم الفصل كان ميقاتا (ہماری قدرت کی ان نشانیوں کو دیکھ کر جان لو کہ) بیشک فیصلہ کا دن (قیامت بھی) ایک مقررہ وقت ہے |
| Yousuf Ali | Verily the Day of Sorting out is a thing appointed,
 |
| | |ان - that| يوم - day/a day/24 hour day/time between sunrise and sunset/time | الفصل - null| كان - ¨¥ - áDy¦¥ woe as if!/as though!/know!/ah | ميقاتا - null| |
18. [078:018] | Yawma yunfakhu fee alssoorifata/toona afwajan
| يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | يوم ينفخ في الصور فتاتون افواجا جس دن صور پھونکا جائے گا تو تم گروہ در گروہ (اﷲ کے حضور) چلے آؤ گے |
| Yousuf Ali | The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in crowds;
 |
| | |يوم - day/a day/24 hour day/time between sunrise and sunset/time | ينفخ - null| في - in| الصور - the horn/the bugle/the instrument | فتاتون - so you (p) come | افواجا - groups/crowds/bands | |
19. [078:019] | Wafutihati alssamao fakanatabwaban
| وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وفتحت السماء فكانت ابوابا اور آسمان (کے طبقات) پھاڑ دیئے جائیں گے تو (پھٹنے کے باعث گویا) وہ دروازے ہی دروازے ہو جائیں گے |
| Yousuf Ali | And the heavens shall be opened as if there were doors,
 |
| | |وفتحت - null| السماء - the sky| فكانت - so it was/so it is/so it became | ابوابا - doors/entrances | |
20. [078:020] | Wasuyyirati aljibalu fakanatsaraban
| وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وسيرت الجبال فكانت سرابا اور پہاڑ (غبار بنا کر فضا میں) اڑا دیئے جائیں گے، سو وہ سراب (کی طرح کالعدم) ہو جائیں گے |
| Yousuf Ali | And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
 |
| | |وسيرت - null| الجبال - the mountains/the elevated ground higher than a hill/the creations/the moulds | فكانت - so it was/so it is/so it became | سرابا - a mirage | |
21. [078:021] | Inna jahannama kanat mirsadan
| إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | ان جهنم كانت مرصادا بیشک دوزخ ایک گھات ہے |
| Yousuf Ali | Truly Hell is as a place of ambush,
 |
| | |ان - that| جهنم - Hell/place of punishment (Hebrew origin) | كانت - was/is/to be/became/done/ happened/found/will do/will become/will happen/will find/doing/becoming/happening/ finding/were | مرصادا - a lookout/an observatory/a watching post/an observing post/an ambuscade (ambush place) | |
22. [078:022] | Lilttagheena maaban
| لِّلْطَّاغِينَ مَآبًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | للطاغين مابا (وہ) سرکشوں کا ٹھکانا ہے |
| Yousuf Ali | For the transgressors a place of destination:
 |
| | |للطاغين - to the tyronnizing/to the exceeding the limit/to the arrogant/for the tyronnizing/for the exceeding the limit/for the arrogant/for the tyrants | مابا - a return | |
23. [078:023] | Labitheena feeha ahqaban
| لاَّبِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | لابثين فيها احقابا وہ ختم نہ ہونے والی پے در پے مدتیں اسی میں پڑے رہیں گے |
| Yousuf Ali | They will dwell therein for ages.
 |
| | |لابثين - staying/waiting/remaining (p) | فيها - in it/in her | احقابا - null| |
24. [078:024] | La yathooqoona feehabardan wala sharaban
| لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | لا يذوقون فيها بردا ولا شرابا نہ وہ اس میں (کسی قسم کی) ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے اور نہ کسی پینے کی چیز کا |
| Yousuf Ali | Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,
 |
| | |لا - no| يذوقون - they taste/they experience | فيها - in it/in her | بردا - cool/cold | ولا - But not| شرابا - null| |
25. [078:025] | Illa hameeman waghassaqan
| إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | الا حميما وغساقا سوائے کھولتے ہوئے گرم پانی اور (دوزخیوں کے زخموں سے) بہتے ہوئے پیپ کے |
| Yousuf Ali | Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold,
 |
| | |الا - blessings | حميما - hot water/cold water/sweat/red hot coal/concerned (relative)/ concerned (friend) | وغساقا - null| |
26. [078:026] | Jazaan wifaqan
| جَزَاءً وِفَاقًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | جزاء وفاقا (یہی ان کی سرکشی کے) موافق بدلہ ہے |
| Yousuf Ali | A fitting recompense (for them).
 |
| | |جزاء - null| وفاقا - suiting/fitting/agreeing | |
27. [078:027] | Innahum kanoo la yarjoona hisaban
| إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | انهم كانوا لا يرجون حسابا اس لئے کہ وہ قطعًا حسابِ (آخرت) کا خوف نہیں رکھتے تھے |
| Yousuf Ali | For that they used not to fear any account (for their deeds),
 |
| | |انهم - that they are/that they | كانوا - they were to/they were/they became/they were done/they happened/they found | لا - no| يرجون - they hope/they expect/hoping/ expecting/hope/expect (p) | حسابا - account/calculation/counting | |
28. [078:028] | Wakaththaboo bi-ay
| وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وكذبوا باياتنا كذابا اور وہ ہماری آیتوں کو خوب جھٹلایا کرتے تھے |
| Yousuf Ali | But they (impudently) treated Our Signs as false.
 |
| | |وكذبوا - null| باياتنا - with our signs/with our verses/ with our evidences/with our sign/with our verse/with our evidence | كذابا - lying/denying/falsifying | |
29. [078:029] | ERROR
| وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وكل شئ احصيناه كتابا اور ہم نے ہر (چھوٹی بڑی) چیز کو لکھ کر محفوظ کر رکھا ہے |
| Yousuf Ali | And all things have We preserved on record.
 |
| | |وكل - was entrusted/was empowered/was appointed a keeper | شئ - null| احصيناه - we counted it/we controlled it/we computed it | كتابا - a book/a holy book/a holy scripture/a written literature/a letter/a message/a decree/a rite/a destiny/a fate/a term/a judgment | |
30. [078:030] | ERROR
| فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | فذوقوا فلن نزيدكم الا عذابا (اے منکرو!) اب تم (اپنے کئے کا) مزہ چکھو (تم دنیا میں کفر و سرکشی میں بڑھتے گئے) اب ہم تم پر عذاب ہی کو بڑھاتے جائیں گے |
| Yousuf Ali | "So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment."
 |
| | |فذوقوا - so you (p) taste/so you experience/ so taste/so experience (p) | فلن - so -- will never/so -- will not | نزيدكم - we increase you (p) | الا - blessings | عذابا - a torture | |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 78 - An-Nabaa | Showing verses 1 to 30 of 40 in chapter 78 |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |